Abstract
多數的產業都重視團隊合作這項議題,其中,健康服務是一個重要的產業,也通常是由團隊所提供。對於團隊有強烈的認同感有助於提升團隊的效能,然而,目前仍缺乏一個發展較為完善的中文版團隊認同量表。基於Mayhew et al.(2010)的研究,本研究發展一個中文版的團隊認同量表,使用前譯與回譯過程來確認語意同等性,此外,也檢測中文版本的心理計量特性。研究一的參與者為229位大學生,研究二的參與者為290位北台灣一所醫學中心的白天班護理人員。中文版本也與原版本比較,分析結果發現本研究所發展之中文版本具有足夠的信度、收斂效度、以及區辨效度。因此,此中文版本量表是一個有足夠品質的量表,可協助諸多產業管理者評估其服務提供者的團隊認同的水準,也可以用來協助管理者調整其管理政策與強化管理效能。
The issues of teamwork have recently come under the spotlight across a range of industries. Among them, health services comprise an important service sector, and such services are generally delivered by teams. A strong identification with the team can improve a team’s effectiveness. However, a Chinese version of a well-developed scale of group identification is lacking. This study develops a Chinese translation of a group identification scale, based on the Group Identification Scale of Mayhew, Gardner, and Ashkanasy (2010). Semantic equivalence is ensured using forward and backward translation. Additionally, the psychometric properties of the Chinese version are tested, based on survey data, which consists of 229 responses from college students in Study 1 and 290 responses from day-shift nurses in a northern Taiwan medical center in Study 2. Moreover, the Chinese version is compared with the scale of Mayhew et al. (2010). Analysis results indicate that the Chinese version exhibits sufficient reliability, convergent validity, and discriminant validity, thus offering a quality scale for the managers of many industries to assess the level of group identification among their service providers. The scale can also help managers to adjust management policy and enhance management efficiency.
The issues of teamwork have recently come under the spotlight across a range of industries. Among them, health services comprise an important service sector, and such services are generally delivered by teams. A strong identification with the team can improve a team’s effectiveness. However, a Chinese version of a well-developed scale of group identification is lacking. This study develops a Chinese translation of a group identification scale, based on the Group Identification Scale of Mayhew, Gardner, and Ashkanasy (2010). Semantic equivalence is ensured using forward and backward translation. Additionally, the psychometric properties of the Chinese version are tested, based on survey data, which consists of 229 responses from college students in Study 1 and 290 responses from day-shift nurses in a northern Taiwan medical center in Study 2. Moreover, the Chinese version is compared with the scale of Mayhew et al. (2010). Analysis results indicate that the Chinese version exhibits sufficient reliability, convergent validity, and discriminant validity, thus offering a quality scale for the managers of many industries to assess the level of group identification among their service providers. The scale can also help managers to adjust management policy and enhance management efficiency.
Original language | Chinese (Traditional) |
---|---|
Pages (from-to) | 21-35 |
Journal | 明志學報 |
Volume | 43 |
Issue number | 2 |
State | Published - 2014 |
Keywords
- Backward translation
- Forward translation
- Group identification
- Psychometric properties
- Scale development