Abstract
Abstract In this article, I trace my career from an early interest in language that eventually led me to engage in Chinese medical translation. Born in the United Kingdom in 1954, I gained a Bachelor of Arts degree in German and Spanish from the University of Heriot-Watt, Edinburgh. Subsequent study of Chinese took me to Taiwan, China, where I gained an interest in Chinese medicine and developed a coherent linguistic approach to Chinese medical term translation, which I and various colleagues have systematically applied in the translation and compilation of numerous works spanning modern texts, classics, dictionaries, and language-learning materials. Our translation approach, though conforming to principles universally recognized by translation theorists, has proven to be highly controversial, with opponents in both Western and Chinese circles.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 41-50 |
Number of pages | 10 |
Journal | Chinese Medicine and Culture |
Volume | 7 |
Issue number | 1 |
DOIs | |
State | Published - 01 03 2024 |
Bibliographical note
Publisher Copyright:© 2024 Lippincott Williams and Wilkins. All rights reserved.
Keywords
- Chinese medical terminology
- Chinese medical translation